Home > Archives > 2008-05-07
2008-05-07
叹为观止:非常NB的汉译英
- 2008-05-07 (Wed)
- 杂七杂八的
前日有网友发帖,揭露了成都铁路局贵阳客运段上错误百出的中英文对照标牌。该帖展示的中英文标牌错误低级到令人震撼的程度,大家直呼这翻译真是太牛,太强大,太彪悍。众网友无不“顶礼膜拜,俯首称臣”。
网友:翻译太牛太彪悍
5月5日,网友发帖,讲述自己五一在贵阳客运段列车上的奇特见闻。该网友在帖子中展示了列车上的五幅中英文对照标牌,标牌中翻译错误令人啼笑皆非。该网友感叹说:“虽然是趟走偏远地区的车,但也是代表中国铁路运输的对外形象啊。”在帖子最后,该网友特别指出了其中最令人叹为观止的错误:贵阳———the expensive sun。
据记者判断,这些中英文标牌的翻译是当事人按照词典或者软件上的解释,一个字一个字对照,生搬硬套翻译过来的。别说达到翻译的标准“信,达,雅”了,读者能猜出来标牌的意思就算是本事。不说不知道,一说吓一跳。如此明显和低级的错误令众网友无不“顶礼膜拜,俯首称臣”,大家直呼这翻译真是太牛,太强大,太彪悍。
专家:初中生也不会如此荒谬
昨日,针对该列车上出现的标牌错误,本报记者向建民外语学校校长叶建民先生做了请教。看过标牌的图片后,电话那头的叶先生也哑然失笑。叶先生无奈的表示,这样的翻译还是头一回碰见,简直就是错得一塌糊涂。不管是用词,还是语法,完全乱套。如果把中文抹去,完全不明所以。就拿其中最不可思议的翻译贵阳-the expensive sun来说,中国地名就该使用拼音,这样画蛇添足的翻译只会贻笑大方。叶先生推测这些都是最原始的中翻英软件直译出来的,有初中水平的英语学习者也不会犯如此荒谬的错误。
贵阳客运段:尽快进行修正
贵阳客运段乘务科李科长在接到本报记者电话时表示,4月28日,标牌的错误已被提出,段上领导非常重视,已经安排人员尽快修订并更换有误的标牌。据贵阳客运段党办沈主任介绍说,贵阳客运段的列车也有外国友人乘坐,但此前没有接到来自外国乘客的反映。沈主任说,当初这些标牌制作时曾经请教过外语方面的专家,但可能由于中英文理解上有出入,所以出现了以上的问题。贵阳客运段具体将更换多少标牌,沈主任表示自己没有一个准确的数据。不过他们将尽快根据乘客的反映进行修正,更换标牌,维护窗口单位的形象。
网友列出的经典翻译
抛扔———扔了又扔
to throw(扔) to throw(扔)
贵阳———昂贵的太阳
the expensive(昂贵的) sun(太阳)
投诉———投掷了来告诉
throws(投掷) to tell(告诉)
警风———警察的微风
police(警察)breeze(微风)
http://bbsimages.military.china.com/1011/2008/5/7/315.jpg
http://bbsimages.military.china.com/1011/2008/5/7/316.jpg
http://bbsimages.military.china.com/1011/2008/5/7/317.jpg
http://bbsimages.military.china.com/1011/2008/5/7/318.jpg
本文转自:http://military.club.china.com/data/thread/1011/2009/09/56/3_1.html
- Comments: 0
- Trackbacks: 0
面额1亿和2.5亿的钞票
- 2008-05-07 (Wed)
- 杂七杂八的

5月6日,一名津巴布韦工人在哈拉雷阅读报纸,上面印有津巴布韦当天开始发行的面额为1亿和2.5亿津元的两种钞票的样本

5月6日,津巴布韦报纸刊登了当天开始发行的面额为1亿和2.5亿津元的两种钞票的样本。

这是4月5日在津巴布韦首都哈拉雷拍摄的5000万津元纸币。
5月6日,一名津巴布韦工人在哈拉雷阅读报纸,上面印有津巴布韦当天开始发行的面额为1亿和2.5亿津元的两种钞票的样本。
津巴布韦今年以来已经连续三次发行新货币,上一次是在4月初,发行了面额为2500万和5000万津元的两种新币。
- Comments: 0
- Trackbacks: 0
[转载]如何去百度应聘
- 2008-05-07 (Wed)
- 杂七杂八的
去百度面试了
一坐下来那人问:你叫什么名字?
我说:百度一下你就知道!
他说:明天星期一可以来上班了!
- Comments: 0
- Trackbacks: 0
Home > Archives > 2008-05-07
- Search
- Feeds
- Meta
- Advertisement